Цели устойчивого развития переведены на ясный язык

И снова хорошая новость!
Цели устойчивого развития переведены на ясный язык!
Иконки на ясном языке и их содержание размещены на сайте sdgs.by в разделе «Цели устойчивого развития на ясном языке». В разделе также представлены преамбула, Словарь и каждая из Целей устойчивого развития.
Что такое Цели? Кто их поставил? Для чего они определены? В чем уникальность каждой цели и как они связаны между собой? Ответы на эти вопросы в ясной и понятной форме Вы найдете в разделе «Цели устойчивого развития на ясном языке».
Почему Цели переведены на ясный язык? Цели в области устойчивого развития являются своеобразным призывом к действию, исходящим от всех стран, который нацелен на улучшение благосостояния и защиту нашей планеты. Каждому из нас важно знать, что в этом направлении планируется и реализуется, а также самим быть активными и сознательными гражданами. Ясный язык дает возможность лучше понять смысл каждой цели и шаги по ее реализации. Ясный язык понятен всем без исключения, в том числе и людям, испытывающим трудности в чтении и понимании текста, пожилым людям, иностранным гражданам, проживающим в Беларуси. В ясном языке сокращён словарь, упрощена структура высказываний, а текст пишется и размещается по определённым правилам.
Применение и использование ясного языка – это еще один шаг на пути к инклюзии и построению справедливого общества для всех.
В Национальном плане действий по реализации в Республике Беларусь положений Конвенции о правах инвалидов на 2017 — 2025 годы, утвержденном постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 13 июня 2017 г. № 451, отмечено, что для расширения объема информационной среды для людей с нарушением слуха, речи и (или) зрения требуется обеспечить полноценное восприятие ими информации, подаваемой в информационных и художественных программах радио и телевидения.
Раздел «Цели устойчивого развития на ясном языке» создан в рамках проекта ПРООН«Поддержка функционирования архитектуры управления процессом достижения Целей устойчивого развития Республики Беларусь».
UNFPA Belarus/ЮНФПА в Беларуси
Процесс перевода ЦУР на ясный язык был длительный, более 1,5 года, и трудоемкий. Над переводом работали специалисты Гiд па жыццi /ОО «БелАПДИиМИ» Вероника Ковалева и Татьяна Гришан, оценщики-эксперты Пилипец Михаил, Екатерина Дрозд, Елхова Елена, Елхов Павел, Смольский Эдуард, Роман Давыдов, Победенная Дарья, Лукашевич Дмитрий, Чирва Артем, Юлия Стрельская.
Гiд па жыццi /ОО «Белорусская ассоциация помощи детям-инвалидам и молодым инвалидам» благодарит за поддержку идеи, активное участие в ее реализации, помощь на всех этапах Наталью Минченко, советника по Целям устойчивого развития проекта ПРООН/ЮНИСЕФ/ЮНФПА «Поддержка функционирования архитектуры управления процессом достижения Целей устойчивого развития Республики Беларусь», Ольгу Атрощенко, заместителя представителя Фонда ООН в области народонаселения в Беларуси, Наталью Карканица, советника ООН по анализу данных, мониторингу и отчетности.
___________________________________________________
Информация о Целях устойчивого развития на Ясном языке подготовлена ОО «БелАПДИиМИ» в партнерстве с ПРООН.
Мэты ўстойлівага развіцця ААН / UN Sustainable Development Goals